mardi 6 janvier 2015

"Ceci est un médicament... [...] ... notice d'emballage." Remettez-nous en pour vingt ans...

Sans rire, le Département fédéral de l'intérieur met à l'enquête, entre autres, un nouvelle mouture de

« Ceci est un médicament. Demandez conseil à votre

 spécialiste et lisez la notice d’emballage. »


"médicament" y serait remplacé par  "médicament autorisé",  Punkt Schluss.

(Voir le communiqué de presse du 22.12.2014 :   Médicaments: deux révisions partielles en consultation.)


Il n'est toujours venu à l'esprit de personne que la population 

francophone de ce pays mérite mieux, au bout de vingt ans de 

lavage de cerveau, que ce  français fédéral.

(Voir sur ce blog les billets des 1.1.2012;  5.9.2012;  5.5.2014)


Je rappelle que j'avais surpris, en 2009, l'entreprise IVF Hartmann 

à avoir écrit à l'époque, sur ses publicités, la phrase équivalente 

suivante [c'est du français !] :  


"Ceci est un médicament. Faites-vous conseiller par un 

professionnel et lisez la notice".

(Cité en note le 1.1.2012)

lundi 5 mai 2014

Vingt ans...

Ces jours, il y aurait lieu de fêter le vingtième anniversaire de:

« Ceci est un médicament. Demandez conseil à votre

 spécialiste et lisez la notice d’emballage. »

Je précise: 
« Ceci est un médicament. Demandez conseil à votre spécialiste (sic) et lisez la notice
   d’emballage (re-sic). »

(C'est donc à la télévision, à la moindre publicité pour un médicament. Parfois plusieurs fois par minute.)

Depuis 1994, le complexe bureaucratico-industriel de la "pharma" suisse fait tourner en bourrique de cette façon le citoyen romand, avec, en 2001,  l'approbation religieuse du... Conseil fédéral.

20 ans se sont écoulés.

Voir notamment
les billets du 1er janvier 2012 et du 5 septembre 2012 de ce blog.



A noter que le terme fantaisiste notice d'emballage, français fédéral pur sucre, semble être bien plus ancien       [ voir la note n° 2 du billet du 1.1.2012 mentionné ci-dessus].





Un remarquable certificat de non-existence de la Suisse francophone.


De plus, les caractéristiques de cette manifestation d'inculture sont, elles aussi, hors du commun :
- Visibilité extrême et à répétition.
- Sacralisation par le Conseil fédéral.
- Plusieurs auteurs se sont exprimés à son sujet depuis 1994.

A noter l'absence de la presse sur ce sujet: cela concerne aussi bien la presse généraliste que les publications traitant des intérêts des consommateurs.


Une situation paradoxale à l'heure où la presse dénonce une situation de déclin de la francophonie suisse en matière d'enseignement des langues (le français en déclin comme Fremdsprache dans les écoles de nombreux cantons alémaniques).

mardi 17 décembre 2013

Une (petite) Genferei* tendance Schweizerei

Écrivez-vous suisse ?

L'adverbe respectivement mal employé;  un classique d'inspiration  français fédéral.


Découvert récemment:

Un règlement genevois;  son titre: 

«Règlement sur les activités admissibles en zone industrielle ou de développement industriel, respectivement en zone de développement d'activités mixtes.»

L 1 45.05

Du 21 août 2013.
(C'est un règlement du Conseil d'État)

En français, on écrirait par exemple:  

«Règlement sur les activités admissibles en zone industrielle, en zone de développement industriel ou en zone de développement d'activités mixtes.»



Je rappelle juste que Genève est régi depuis le 1er juin 2013 par une nouvelle constitution, dont l'article 5 est intitulé:

Art. 5 Langue 
1 La langue officielle est le français. 
2 L’Etat promeut l’apprentissage et l’usage de la langue française. Il en assure la défense. 


________________________
*) genevoiserie



(Billet mis à jour le 5 mai 2014)

lundi 16 décembre 2013

"Zivil / Zivil- (allemand) .... " Retour sur le billet précédent [6.12.2013]

Une caractéristique qu'il est peut-être bon de rappeler aujourd'hui est que nous sommes entrés dans l'ère de l'audiovisuel "de rattrapage" :

les paroles (et les images) ne s'envolent plus tout-à-fait. 

Les erreurs comme celle qui a été relevée ici ont une longue vie et, en plus, finissent par figurer par écrit sur le site du média.

vendredi 6 décembre 2013

Zivil / Zivil- (allemand) = civil (français) ?

Ce matin, à la radio RTS La 1ère,  dans la séquence InterCités [Journal de 6 h.], on nous a parlé de l'exposition zurichoise  Zivilcourage et de ce qu'elle enseigne.

Malheureusement, c'est l'expression   « courage civil »  qui a été employée. 

En français, c'est  « courage civique » qui correspond à  Zivilcourage  (dans certains cas aussi: le courage de ses opinions).  Et pourquoi pas, dans le cas ci-dessus,  courage citoyen.


mercredi 5 septembre 2012

Un grand merci au Bousingot ...

... qui vient d'émettre un avis percutant sur :

« Ceci est un médicament. Demandez conseil à votre spécialiste et lisez la notice d’emballage. » 


Voir   "Tout l'immobilier" n° 644,  3 septembre 2012,  page 3   ("Le Bousingot")

http://www.toutimmo.ch          Cliquer dans le champ  ARTICLES & ARCHIVES ,  puis 

introduire  644  dans le champ  "No de parution" ;  la recherche fait apparaître les titres des
articles du n° 644.   LE BOUSINGOT  est l'un de ces titres;  la page est alors téléchargeable.

mercredi 20 juin 2012

Le français existe: des Genevois l'ont rencontré

Dans ma lettre ouverte du 29 septembre 2011  (dernière version, commentée, publiée ici le 1er janvier 2012), j'avais écrit:
« Le français, langue des Romands ?   (...)   ...des cantons se souviennent qu’ils sont francophones (...)  Le Grand Conseil de Genève a tourné en rond durant quelques années sur la base d’un projet de loi, passé aux oubliettes. » 

L'Assemblée constituante, qui vient de terminer ses travaux (31 mai 2012), propose dans son projet de Constitution un article 5 rédigé ainsi: 


Art. 5 Langue 
1
 La langue officielle est le français. 
2
 L’Etat promeut l’apprentissage et l’usage de la langue française. Il en assure 
la défense. 

(La suite dans quelques mois, dans les urnes.)


Hier 14 octobre, le peuple de Genève a dit 
"oui" à ce projet de nouvelle Constitution.
( R. F., 15.10.2012)