« Ceci est un médicament. Demandez conseil à votre
spécialiste et lisez la notice d’emballage. »
"médicament" y serait remplacé par "médicament autorisé", Punkt Schluss.
(Voir le communiqué de presse du 22.12.2014 : Médicaments: deux révisions partielles en consultation.)
Il n'est toujours venu à l'esprit de personne que la population
francophone de ce pays mérite mieux, au bout de vingt ans de
lavage de cerveau, que ce français fédéral.
(Voir sur ce blog les billets des 1.1.2012; 5.9.2012; 5.5.2014)
Je rappelle que j'avais surpris, en 2009, l'entreprise IVF Hartmann
à avoir écrit à l'époque, sur ses publicités, la phrase équivalente
suivante [c'est du français !] :
"Ceci est un médicament. Faites-vous conseiller par un
professionnel et lisez la notice".
(Voir sur ce blog les billets des 1.1.2012; 5.9.2012; 5.5.2014)
Je rappelle que j'avais surpris, en 2009, l'entreprise IVF Hartmann
à avoir écrit à l'époque, sur ses publicités, la phrase équivalente
suivante [c'est du français !] :
"Ceci est un médicament. Faites-vous conseiller par un
professionnel et lisez la notice".
(Cité en note le 1.1.2012)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.